![Nawakim - Forum Officiel](https://2img.net/h/www.spiderwolf.net/nawakim/banpub.gif)
Nawakim - Forum Officiel Forum Officiel des archipels de Nawakim |
| | Traduction - sous-titrage | |
| | Auteur | Message |
---|
Shanauk
![Shanauk](https://2img.net/u/3115/67/76/61/avatars/667-83.jpg)
Nombre de messages : 430 Localisation : Grikim Date d'inscription : 29/01/2009
Feuille de personnage Level RP:
![Traduction - sous-titrage Gaucheplein](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/gaucheplein.gif) ![0/0](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centreplein.gif) ![Traduction - sous-titrage Centrevide](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centrevide.gif) (0/0)
![Traduction - sous-titrage Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Traduction - sous-titrage Mer 4 Jan - 12:45 | |
| Je me permets un peu de pub perso :
Je suis auto-entrepreneur en traduction et sous-titrage. Je traduis de l'anglais, de l'espagnol et de l'allemand vers le français, que ce soit du littéraire ou tous genres de supports (sites web, magazines, revues, notices de micro-ondes aussi !). Pour le sous-titrage, je fais du sourds et malentendants et du sous-titrage pour apprenants non-francophones.
Je fais tout de chez moi, j'ai mes propres logiciels. Si vous voulez plus d'infos, envoyez-moi un mp. Tarifs raisonnables, sourire garanti ![Smile](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_smile.gif)
Vala
PS : Saluki, si tu veux faire une version anglaise Nawak, pense à moi, je serai ravie de traduire les textes | |
| ![Aller en bas](https://2img.net/i/fa/zen_garden/down_arrow.gif) | | Zouzart
![Zouzart](https://2img.net/u/3115/67/76/61/avatars/933-63.gif)
Nombre de messages : 54 Age : 27 Localisation : Jakim ( château ) et Wakim ( héros ) Date d'inscription : 23/11/2011
Feuille de personnage Level RP:
![Traduction - sous-titrage Gaucheplein](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/gaucheplein.gif) ![0/0](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centreplein.gif) ![Traduction - sous-titrage Centrevide](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centrevide.gif) (0/0)
![Traduction - sous-titrage Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Traduction - sous-titrage Mer 4 Jan - 17:28 | |
| - Vala MalDoran a écrit:
- PS : Saluki, si tu veux faire une version anglaise Nawak, pense à moi, je serai ravie de traduire les textes
Là faudrait déjà que Nawak' soit déjà en français à 100% car il y a toujours des fautes qui piquent les yeux et qui ne sont toujours pas rectifiées... Sinon pour ton offre c'est du fansub ? Comme pour les mangas , films , séries , bouquins qui sont en VOSTFR c'est bien ça ? En tout cas bon courage car il en faut pour aborder ce genre de projet ![Smile](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_smile.gif) . | |
| ![Aller en bas](https://2img.net/i/fa/zen_garden/down_arrow.gif) | | Shanauk
![Shanauk](https://2img.net/u/3115/67/76/61/avatars/667-83.jpg)
Nombre de messages : 430 Localisation : Grikim Date d'inscription : 29/01/2009
Feuille de personnage Level RP:
![Traduction - sous-titrage Gaucheplein](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/gaucheplein.gif) ![0/0](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centreplein.gif) ![Traduction - sous-titrage Centrevide](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centrevide.gif) (0/0)
![Traduction - sous-titrage Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Traduction - sous-titrage Jeu 5 Jan - 12:34 | |
| Je ne sais pas ce que tu appelles du "fansub", mais en fait j'écris et je place les sous-titres sur chaque scène d'une vidéo, peu importe si c'est un manga, une série ou autre. Par contre, j'ai travaillé dans une boîte très sérieuse, j'ai été formée à bien faire les choses, donc les sous-titres sont nickel, n'ont pas 5 lignes comme on voit parfois (un sous-titre, c'est 2 lignes maxi, sinon c'est illisible), et sont bien adaptés niveau rythme de lisibilité. Enfin bref, j'adapte le texte dit par le personnage pour que ce soit le plus lisible et compréhensible possible. Je reconnais que certains fans passent du temps à sous-titrer des vidéos, et merci à eux, mais techniquement, la plupart sont illisibles et pas du tout aux normes. C'est un vrai métier, c'est très technique et pas facile à maîtriser quand on veut bien le faire. Une fois les sous-titres écrits, tu télécharges le logiciel de sous-titrage (il y en a des gratuits), je t'envoie le fichier et tu peux le lire en même temps que la vidéo, mais ça ne "grave" pas les sous-titres sur la vidéo, tu peux toujours lire ta vidéo sans les sous-titres si tu préfères.
J'espère que ça a répondu à ta question ?
Merci pour les encouragements
| |
| ![Aller en bas](https://2img.net/i/fa/zen_garden/down_arrow.gif) | | saluki
![saluki](https://2img.net/u/3115/67/76/61/avatars/2-40.jpg)
Nombre de messages : 2704 Date d'inscription : 02/06/2007
Feuille de personnage Level RP:
![Traduction - sous-titrage Gaucheplein](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/gaucheplein.gif) ![1/50](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centreplein.gif) ![Traduction - sous-titrage Centrevide](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centrevide.gif) (1/50)
![Traduction - sous-titrage Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Traduction - sous-titrage Ven 13 Jan - 23:34 | |
| Hey, that's really cool. For Nawakim in English, I think I will do it myself when every "bug" will be solve. Par contre, la traduction en allemand, tu m’intéresse vachement. Parce que cela fait un bon petit temps que j'y pense, mais le soucis c'est que je ne maîtrise absolument pas cette langue. Ce n'est pas pour tout de suite, car quand je commencerais à faire traduire Nawakim, ce sera avec un " produit fini" ... ce qui veut dire qu'une fois lancé dans cette langue, il ne sera pas évolutifs comme la version française ![Wink](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_wink.gif) En tous cas, beaucoup de réussite à toi dans ton entreprise. PS : Tu pourrais m'envoyer tes tarifs. Je fait parfois des sites internet pour des sociétés (pas beaucoup - 2 à 3 par an), et j'ai perdu une fois un contrat parce que je ne pouvais pas faire la traduction en allemand (justement !), je pourrais ainsi le rajouter comme possibilité à mes tarifs (mais ne t"emballe pas hein, si ça tombe ce sera une intervention tout les 2 ans ![Wink](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_wink.gif) ) re-PS : Tu ne compte pas ajouter le néerlandais et l'italien a tes connaissances par hasard ? | |
| ![Aller en bas](https://2img.net/i/fa/zen_garden/down_arrow.gif) | | Zouzart
![Zouzart](https://2img.net/u/3115/67/76/61/avatars/933-63.gif)
Nombre de messages : 54 Age : 27 Localisation : Jakim ( château ) et Wakim ( héros ) Date d'inscription : 23/11/2011
Feuille de personnage Level RP:
![Traduction - sous-titrage Gaucheplein](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/gaucheplein.gif) ![0/0](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centreplein.gif) ![Traduction - sous-titrage Centrevide](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centrevide.gif) (0/0)
![Traduction - sous-titrage Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Traduction - sous-titrage Sam 14 Jan - 14:46 | |
| Saluki tu vois grand toi ![Shocked](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_eek.gif) et je suis d'accord avec toi car Nawakim mériteraient d'être plus connu que ça , sinon pour l'allemand je pourrais peut-être aider vu que j'ai quelques années d'allemand à mon actif ![Smile](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_smile.gif) . Vala désolé du retard mais oui cela a bien répondu à ma question ![cheers](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_cheers.png) , en tout cas je suis d'accord avec toi que certains fansubs ne sont pas aux normes du tout mais comme on dit c'est l'intention qui compte ![king](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_king.png) . Je pense quand même que du travail de pro est mieux . | |
| ![Aller en bas](https://2img.net/i/fa/zen_garden/down_arrow.gif) | | Shanauk
![Shanauk](https://2img.net/u/3115/67/76/61/avatars/667-83.jpg)
Nombre de messages : 430 Localisation : Grikim Date d'inscription : 29/01/2009
Feuille de personnage Level RP:
![Traduction - sous-titrage Gaucheplein](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/gaucheplein.gif) ![0/0](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centreplein.gif) ![Traduction - sous-titrage Centrevide](https://2img.net/h/www.tarifudp.be/dd/image/centrevide.gif) (0/0)
![Traduction - sous-titrage Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Traduction - sous-titrage Lun 16 Jan - 12:41 | |
| Je n'ai fait "que" 7 ans d'allemand, et mon anglais a vraiment pris le dessus par rapport à l'allemand du fait de mes études. Le problème c'est que, d'un point de vue éthique, mieux vaut éviter de traduire quelque chose vers une langue qui n'est pas sa langue maternelle. Je me permets de le proposer quand même pour l'anglais car j'ai vécu 3 ans en pays anglophones uniquement, mais je n'aurai jamais la prétention de traduire quelque chose vers l'espagnol ou l'allemand, je n'ai pas assez d'expérience dans ces 2 langues pour ça
Par contre, saluki, si tu ne comprends pas un site, un livre allemand ou espagnol, là j'interviendrai avec grand plaisir ! Je t'envoie mes tarifs par mp. Pour le néerlandais, j'y ai pensé mais je n'ai pas encore eu le temps de m'y mettre. J'ai fait 1 an d'italien, donc je comprends pas mal de choses dans un texte (merci aussi à l'espagnol pour le coup de pouce de langue latine) mais je ne le parle pas très bien. tant qu'on y est, j'ai aussi fait 6 mois de kurde et j'étais en train de me mettre au russe. Personne n'est prof de russe par ici ? Ca me ferait avancer plus vite, parce que j'avoue que ça avance assez lentement pour l'instant
Zouzart : c'est exactement ça ![Smile](https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_smile.gif) | |
| ![Aller en bas](https://2img.net/i/fa/zen_garden/down_arrow.gif) | | Contenu sponsorisé
![Traduction - sous-titrage Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: Traduction - sous-titrage ![Traduction - sous-titrage Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) | |
| |
| ![Aller en bas](https://2img.net/i/fa/zen_garden/down_arrow.gif) | | | Traduction - sous-titrage | |
|
Sujets similaires | ![+](https://2img.net/i/fa/zen_garden/tabs_more.gif) |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|